close

英國人,真的很愛寫卡片。

 

 

各種節慶都有寫卡片的理由:

家人朋友生病住院,要寄張問候卡,祝賀對方早日康復;
復活節,『復活節快樂』;
搬家,『搬家大不易,恭喜喬遷』;
轉換新工作, 『祝新工作順利』
大學畢業,『恭喜恭喜,人生自此才開始』
退休,『恭喜!可以開始享清福囉!』
生日,『生~日~快~樂~』
聖誕節,賀卡滿天呀?! 各大雜誌都在提醒您,12月初就一定要把跨洲的賀卡寄出去,哪一天是寄英國本地 first class 的最後期限... brabrabra

 

哪有那麼多話可以寫在卡片上?尤其是,在聖誕季節,動輒數十封的聖誕卡片(親戚、同事、好友)... 我還有好多卡片要寫

 

 

最近收到的卡片,大部分都是『Amy』+『聖誕快樂』+『對方署名』+

(如果關係熟一點,就給你個xx [means kiss])

連親愛的(Dear)都省略了呢!

 

 

 

反觀我們的寫卡片文化,總是密密麻麻的寫滿整張卡片,生怕寥寥幾句顯得無禮或是生疏....

還記得兩年前的聖誕節,麥先生收到來自小圓跟會長的聖誕卡片,卡片打開,看到密密麻麻、滿滿兩面的卡片,一整個傻眼,不知從何開始讀起....
(哈! 看的出他的『傻住』,我笑笑的在旁邊跟他說,我們台灣人都是習慣把卡片寫的剛剛好滿滿的,這是文化差異拉!)

 

 

後來,跟麥先生聊到寫卡片的文化差異,他說,你知道利比亞人(Lybian)的卡片文化是什麼嗎?

我搖頭....

麥先生說,卡片打開,除了卡片本身的印刷「Happy Birthday」之外(通常大家都會自動省略不看這個,對吧~),在頁面最底下的角落有『非常非常非常小的簽名』。笑~~ (也就是說,如果把下面兩公分的裁切掉,還可以再次使用生日卡嗎?!....)

 

 

 

註:

這讓我聯想到,在麥先生的 English Debating Club 曾經討論過世界各國的文化差異,其中在某一次的議題上,所有的利比亞女人表示『她們絕對絕對不會嫁給浪漫的男人』,因為浪漫的男人就是不切實際、useless 的人,因此絕對不會嫁給這種人。So, I wonder 在老師生日當天送卡片,這種貼心的、浪漫的小舉動,卻只在卡片的角角署名,是來自於利比亞男人的手足無措嗎?還是單純的寫卡片文化差異呢?

所以浪漫的麥先生,在利比亞的文化詮釋下,大概是個非常糟糕、不切實際的老公吧?!

 

 

-MissDarcy-

arrow
arrow
    全站熱搜

    MissDarcy 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()